Report: Women, Children Among Dozens Killed By Myanmar Government Troops
The purported photos of the aftermath of the Christmas Eve massacre spread on social media in the country.
報告:ミャンマー政府軍によって殺害された数十人の中の女性、子供たち
クリスマスイブの虐殺の余波の写真は、国のソーシャルメディア上で広がりました。
この写真は、カレンニ民族防衛軍(KNDF)から提供され、2021年12月24日(金)、ミャンマー・カヤ州、Hpruso郡区でくすぶる車両が表示されます。ミャンマー政府軍は、女性と子供と思われる村人を切り上げ、致命的に30人以上を射殺し、遺体に火をつけた、と目撃者や他の報道は土曜日に語った。
BANGKOK (AP) — Myanmar government troops rounded up villagers, some believed to be women and children, fatally shot more than 30 and set the bodies on fire, a witness and other reports said Saturday.
バンコク(AP) - ミャンマー政府軍は、女性と子供と思われる村人を切り上げ、致命的に30人以上を射殺し、遺体に火をつけたと、目撃者や他の報告が土曜日に言いました。
The purported photos of the aftermath of the Christmas Eve massacre in eastern Mo So village, just outside Hpruso township in Kayah state where refugees were sheltering from an army offensive, spread on social media in the country, fueling outrage against the military that took power in February.
東部モーソー村でのクリスマスイブ虐殺の余波の写真は、難民が軍の攻撃から避難していたカヤ州のHpruso郡区のすぐ外で、2月に政権を握った軍に対する怒りをあおり、同国のソーシャルメディアに広がった。
The accounts could not be independently verified. The photos showed the charred bodies of over 30 people in three burned-out vehicles.
アカウントを個別に検証できませんでした。写真には、燃え尽きた3台の車両に30人以上の焼け焦げた遺体が写っている。
A villager who said he went to the scene told The Associated Press that the victims had fled the fighting between armed resistance groups and Myanmar’s army near Koi Ngan village, which is just beside Mo So, on Friday. He said they were killed after they were arrested by troops while heading to refugee camps in the western part of the township.
彼が現場に行ったと言った村人はAP通信に、犠牲者は金曜日にモーソーのすぐそばにあるコイガン村の近くで武装抵抗グループとミャンマー軍との戦闘から逃れたと語った。彼は、彼らが町の西部の難民キャンプに向かっている間に軍隊によって逮捕された後に殺されたと言いました。
The government has not commented on the allegations, but a report in the state-run Myanma Alinn daily newspaper on Saturday said that the fighting near Mo So broke out on Friday when members of ethnic guerrilla forces, known as the Karenni National Progressive Party, and those opposed to the military drove in “suspicious” vehicles and attacked security forces after refusing to stop.
The newspaper report said they included new members who were going to attend training to fight the army, and that the seven vehicles they were traveling in were destroyed in a fire. It gave no further details about the killings.
新聞報道によると、彼らは軍と戦うために訓練に参加する新しいメンバーを含み、彼らが走行していた7台の車両が火災で破壊されたと述べた。殺害に関するそれ以上の詳細は示さなかった。
The witness who spoke to the AP said the remains were burned beyond recognition, and children’s and women’s clothes were found together with medical supplies and food.
APに話を聞いた目撃者は、遺体は認識できないほど焼かれ、子供と女性の服は医療用品や食料と一緒に発見されたと言いました。
“The bodies were tied with ropes before being set on fire,” said the witness, who spoke on condition of anonymity because he feared for his safety.
「遺体は放火される前にロープで結ばれていた」と目撃者は、彼が彼の安全を恐れて匿名を条件に話しました。
He did not see the moment they were killed, but said he believed some of them were Mo So villagers who reportedly got arrested by troops on Friday. He denied that those captured were members of locally organized militia groups.
彼は彼らが殺された瞬間を見なかったが、彼らの一部は金曜日に軍隊によって逮捕されたと伝えられているMo So村人であると信じていると言いました。彼は、捕らえられた人々が地元で組織された民兵組織のメンバーであることを否定した。
Myanmar’s independent media reported on Friday that 10 Mo So villagers including children were arrested by the army and four members of the local paramilitary Border Guard Forces who went to negotiate for their release were reportedly tied up and shot in the head by the military.
ミャンマーの独立系メディアは金曜日、子どもを含む10人のMo So村人が軍に逮捕され、釈放交渉に行った地元の準軍事国境警備隊員4人が縛られ、軍によって頭を撃たれたと報じた。
目撃者は、遺体が火葬の準備をしている間、軍部隊がMo Soの近くに到着したので、村人と反政府民兵グループが遺体を去ったと言いました。戦闘は村の近くでまだ激しかった。
“It’s a heinous crime and the worst incident during Christmas. We strongly condemn that massacre as a crime against humanity,” said Banyar Khun Aung, director of the Karenni Human Rights Group.
「それは凶悪な犯罪であり、クリスマスの間に最悪の事件です。我々は、虐殺を人道に対する罪として強く非難する」と、カレンニ人権グループのバンヤル・クン・アウン事務局長は述べた。
Earlier this month, government troops were also accused of rounding up villagers, some believed to be children, tying them up and slaughtering them. An opposition leader, Dr. Sasa, who uses only one name, said the civilians were burned alive.
今月初め、政府軍はまた、子どもとみられる村人を切り上げ、縛り付けて虐殺したとして非難された。野党指導者のササ博士は、1つの名前しか使わず、民間人は生きて焼かれたと語った。
A video of the aftermath of the Dec. 7 assault — apparently retaliation for an attack on a military convoy — showed the charred bodies of 11 people lying in a circle amid what appeared to be the remains of a hut.
12月7日の襲撃の余波のビデオは、軍の船団への攻撃に対する報復と思われるが、小屋の遺跡と思われる中、11人の焼け焦げた遺体が円の中に横たわっている様子を映し出した。
Fighting meanwhile resumed Saturday in a neighboring state on the border with Thailand, where thousands of people have fled to seek shelter. Local officials said Myanmar’s military unleashed airstrikes and heavy artillery on Lay Kay Kaw, a small town controlled by ethnic Karen guerrillas, since Friday.
一方、戦闘は土曜日にタイとの国境にある近隣の州で再開され、何千人もの人々が避難所を求めて逃げました。地元当局者は、ミャンマー軍は金曜日から、民族カレン・ゲリラが支配する小さな町レイ・ケイ・カウに空爆と重砲を放ったと語った。
The military’s action prompted multiple Western governments including the U.S. Embassy to issue a joint statement condemning “serious human rights violations committed by the military regime across the country.”
軍の行動は、米国大使館を含む複数の西側政府に「全国の軍事政権による重大な人権侵害」を非難する共同声明を発表するよう促した。
“We call on the regime to immediately cease its indiscriminate attacks in Karen state and throughout the country, and to ensure the safety of all civilians in line with international law,” the joint statement said.
'언어 > TOEFL' 카테고리의 다른 글
논문용알짜영어단어궁합 (0) | 2022.01.18 |
---|---|
筋肉痛や背中の痛みは、オミクロンCOVIDバリアントの症状ですか? (0) | 2022.01.17 |
COVID-19に関連する人員配置の問題 (0) | 2022.01.13 |
올해 초에 당신이 코로나 바이러스에 걸렸을 수도 있을까? (0) | 2022.01.13 |
托福考试常考词汇词根总结(2) (0) | 2009.05.19 |