ノベルティの大量注文を確認・手配する商品管理担当者たちの会話です。
TOEIC presents English Upgrader
第10回 注文内容の確認と手配
注文内容の確認と手配
再生ボタンをクリックすると音声が聞けます。
英文スクリプト:
Bill: Hey Monica, remember Hillary, that top gun salesperson I’ve been telling
you about? Well she’s closed another deal for us worth $10,000.
Monica: Bill, are you serious? That’s great! How did she pull it off?
Bill: Don’t know, but it must be in her blood because she does it really well.
Anyway, the order is for 2000 rubber duckies by the end of June.
Monica: Wow that’s only a few weeks away. What are the specifics?
Bill: The order is for our top-notch, state-of-the-art rubber duckies, so they
decided to go for the RDL-703 model.
Monica: Oh, those are our luxury rubber duckies made with non-toxic natural
rubber, guaranteed to float on water for 10 years. Good choice, but I have a
feeling we don’t carry an inventory of that many. Let me take a look, but we
might need to step up production. I’ll get on the phone now and warn the
factory manager that we’ll need more than originally expected. Anything
else?
Bill: Oh yes, I almost forgot, Hillary wants the client’s company logo imprinted
on each rubber ducky. She says she talked her client into paying an
additional $200 for that.
Monica: Boy, that Hillary lady of ours is a salesperson to the bone!
フレーズ:
top gun salesperson: トップクラスの営業担当
close another deal: また商談を成立させる
pull off: 成し遂げる
in one’s blood: 生まれながらに持っている能力
rubber duckie : ゴム製のアヒル ラバーダック
top-notch: ピカ一の
state-of-the-art: 最新式の
go for: ~を選ぶ
non-toxic: 無毒の
guaranteed to float on water: 水面に浮かぶ保証がついた
carry an inventory: 在庫がある
get on the phone: 電話をかける
imprint: 焼き付ける、刻印する
she talked her client into paying: 彼女は彼女の取引先に支払うことを同意させた
that Hillary lady of ours is a salesperson to the bone:
我が社のヒラリーという女性は骨の髄までセールスパーソンです。
日本語訳:
Bill: ねぇモニカ、僕が君に話していたあのトップクラスの営業担当、ヒラリーを覚え
てる?いや~彼女が 1 万ドルの商談をまた成立させたんだよ!
Monica: ビル、それ本当?すごいじゃない!それってどうやったのかしら?
Bill: さぁ、僕もわからないんだけど、本当に上手くやってのけるんだから生まれな
がらの才能じゃないかな。とにかく、6 月末までに 2000 個のラバーダックの注文だ。
Monica: えぇ、それってあと数週間しかないじゃない。それで、条件はどんな感じ?
Bill: それは、最高で最新式のラバーダックをという注文、だから RDL-703 モデルに
決めたんだよ。
Monica: あぁ、それなら無毒の天然ゴムで製造されている我が社の高級ラバーダ
ックで、10 年間は水面に浮かぶという保証がついているものね。いいものを選んだ
わね。でもそれだけの数の在庫はないような気がするわ。ちょっと調べさせて、でも
もしかすると生産量を増やす必要があるかもしれないわ。当初の予想よりも増産す
るよう予告の電話を今のうちに工場長にかけたほうがよさそうね。他には?
Bill: あぁそうだ、忘れるところだった。ヒラリーはそれぞれのラバーダックに取引先
の会社のロゴの刻印を入れてほしいそうだ。彼女はそれに対しては取引先にさらに
200 ドルを支払うことに同意させたらしいんだ。
Monica: 全く、我が社のヒラリーという女性は骨の髄までセールスパーソンなのね。
'언어 > TOEIC' 카테고리의 다른 글
受発注業務_第 10 回 クレームの電話 (0) | 2019.10.21 |
---|---|
第 2 回 「アポを変更する」Changing an appointment (0) | 2019.10.21 |
第 3 回 「問い合わせに答える」 Responding to an inquiry (0) | 2019.10.21 |
第 7 回 「同僚に頼みごとをする」 Asking a favor of a colleague (0) | 2019.10.21 |
受発注業務_第 4 回 「発注をする」Placing an order (0) | 2019.10.21 |