1日本企業の人事担当者が外国人を採用するために英語で面接をします。
TOEIC presents English Upgrader 3rd Series
第 13 回 ジョブインタビュー
ジョブインタビュー(外国人の学生を採用する)
再生ボタンをクリックすると音声が聞けます。
英文スクリプト:
Ryoko Miyaji: Mr. Park, welcome to Solid Resources. My name is Ryoko
Miyaji and I’m the Human Resources Manager. Please have a seat.
John Park: Thank you, Ms. Miyaji.
Miyaji: I hear you came all the way from Toronto for this interview! I hope the
long trip didn’t wear you out.
Park: I’m fine, thank you.
Miyaji: Firstly please tell us why you want to work for our company.
Park: I studied various types of network securities at university and have
always been amazed by the high standards and originality of your software.
However, your products are hardly known outside Japan, which I thought was
a shame for something that’s good enough to set a global standard. I decided
to apply for this position hoping to contribute to Solid Resources by marketing
your fine software worldwide.
Miyaji: You majored in IT engineering, but you are applying for our marketing
position. Could you explain the reason for this choice?
Park: Yes. I studied software development and although I enjoyed it very
much, I gradually realized that my main interests lie elsewhere. Rather than
developing and programming, I became more interested in finding solutions to
meet the demands of the market. So I enrolled in a distance learning course
for marketing and completed my second degree.
Miyaji: So you have two degrees. Great! We certainly regard a person with
specialized knowledge of software development as a great asset. As you
know, we are recruiting overseas students this year as a preparatory step
towards launching overseas operations full scale. But we may need you to
work in the technical field as well as marketing; do you find that agreeable?
Park: Yes, I do. I wanted to join this company, not some huge global firm,
because I wanted to be part of making that future expansion happen from the
beginning. I am prepared to do whatever I can within my capabilities.
Miyaji: Thank you. If you were to work with us, you would be stationed in
Japan for the first few years. Will there be any issues with that?
Park: Not at all. I’ve been exposed to Japanese culture through manga and
movies since I was a child, and Japan has always been the country of my
dreams. I was on a volunteer program last year and spent some time in
Japan during summer break. I worked for several organizations and stayed in
2
Japanese homes in Tokyo and Niigata for 2 months. So I have some
experience living here, and believe I could fit in easily.
Nihongo, madamada desu. Korekara takusan benkyo shitai desu.
Miyaji: That sounds promising! Mr. Park, thank you for coming to Tokyo for
this interview. That’s it for today. We will contact you with the results by
tomorrow morning, so please have your phone handy.
Park: All right. Thank you very much, Ms. Miyaji.
フレーズ:
はるばる:all the way
~を疲れさせる:wear ~ out
残念なこと:a shame
~するのに十分な:good enough to ~
~を専攻する:major in ~
私の最大の関心事は他にある:my main interests lie elsewhere
(講座など)に申し込む〔受講する〕:enroll in
通信教育:distance learning course
財産、人材: asset
準備段階:preparatory step
それで問題ないですか。:Do you find that agreeable?
駐在する:be stationed
日本語訳:
Ryoko Miyaji:パークさん、ようこそソリッドリソーセズ社へ。私は人事部長のミヤ
ジ・リョウコです。どうぞおかけください。
John Park:ありがとうございます、ミヤジさん。
Miyaji:この面接のためにはるばるトロントからいらしたそうですね! 長旅でお疲
れでないといいのですが。
Park:お蔭様で、大丈夫です。
Miyaji:早速ですが、当社を志望された理由をお聞かせください。
Park:私は大学でさまざまな種類のネットワーク・セキュリティについて研究していま
したので、御社のソフトウェアのクオリティの高さと独創性にはいつも驚嘆していまし
た。
ただ、世界基準にもなり得る御社のソフトが日本の外ではほとんど知られていない
ことを残念に思っていました。それで、御社のすばらしいソフトを世界に広めるお手
伝いができればと思い、このポジションに応募することにしたのです。
3
Miyaji:大学では IT エンジニアリングを専攻されていたのに、マーケティングの職を
希望されていますよね。それを選ばれた理由をお聞かせいただけますか。
Park:はい。大学ではソフトウェア開発を学び、それはとても面白かったのですが、
徐々に自分の最大の関心事は他のところにあるとわかってきました。開発やプログ
ラミングよりも、市場のニーズにどのように対応していくかを探ることのほうにより興
味がわいてきたのです。そこで、マーケティングの通信教育コースを受講し、2つ目
の学位を取りました。
Miyaji:では、学位を2つお持ちなのですね。すばらしいですね! 当社としましても、
ソフトウェア開発の専門知識がある方は貴重な人材と考えています。ご承知のとお
り、当社は今年本格的な海外進出への準備段階として外国人学生の募集を行って
います。しかし、必ずしもマーケティング部門だけではなく、テクニカルな分野の仕
事をしていただくこともあるかと思いますが、そのあたりはご了承いただけますか。
Park:はい、大丈夫です。大規模なグローバル企業でなく、御社を希望したのはそ
ういった将来的発展に初期段階から寄与したいという気持ちもあってのことです。私
でお役に立つことでしたら、できる限りやらせていただきたいです。
Miyaji:ありがたいです。採用となった場合、最初の何年間かは日本に駐在してい
ただくことになります。そのことに何か問題はありませんか。
Park:全くありません。私は子供の頃から漫画や映画を通して日本文化に接してき
ており、日本はずっと私の憧れの国でした。昨年ボランティア・プログラムに参加し
て、夏休みを暫く日本で過ごしました。いくつかの機関で働きながら、東京と新潟で
2か月ほどホームステイもしました。そうした滞在経験がありますので、問題なく順
応できると思います。 ニホンゴ、マダマダデス。 コレカラ タクサン ベンキョウ シタ
イデス。
Miyaji:それは頼もしいですね! パークさん、この面接のために東京に来ていただ
き、ありがとうございました。本日の面接は以上です。結果は明日の午前中までに
ご連絡いたしますので、お手元に電話を準備しておいてくださいね。
Park:わかりました。ありがとうございました、ミヤジさん。
'언어 > TOEIC' 카테고리의 다른 글
第 8 回 「価格交渉」Price negotiations (0) | 2019.10.21 |
---|---|
第 11 回 ジョブインタビュー(海外の企業に就職する) (0) | 2019.10.21 |
英・単熟語 3000 例題 (0) | 2008.07.23 |
[托业考试]TOEIC词汇汇总(1)-办公室事宜 (0) | 2008.06.29 |
[托业考试]TOEIC词汇汇总(3)-业务拓展 (0) | 2008.06.29 |