메 이 트 온
  ON AIR

受発注業務_第 9 回「新規取引」 Starting new transactions

| 언어/TOEIC
ZyenYa 2019. 10. 21. 15:39

新しい取引先とビジネスを始めるにあたってのやりとりです。


けると期待しております。
TOEIC presents English Upgrader 5th Series
第 9 回「新規取引」 Starting new transactions

新規取引

再生ボタンをクリックすると音声が聞けます。


Dialogue
GIBBONS: Hello, Bean and Leaf.
SISKO: Hello, this is Hannah Sisko. I’m the owner of an independent coffee shop called
South Point Roasters in Phoenix, Arizona.
GIBBONS: Thank you for your call. This is Gene Gibbons, Product Manager. How can I
help you today, Ms. Sisko?
SISKO: Well, Mr. Gibbons, we’ve been buying coffee from a trader called Java Beans
Importers for over a decade, but they filed for Chapter 11 and I have been in a frantic
search for a new wholesaler. Then I remembered that one of our fellow retailers had
mentioned your name a few times and about how good your coffee was, so I decided to
call you.
GIBBONS: Well, thank you. Yes, we’ve heard about Java Beans too... I understand
where you stand, but look no further. You’ve called the right place. Bean and Leaf has
the finest coffees from around the globe.
SISKO: I am hoping you can meet our needs, as we have a reputation for being the
finest boutique café in all of Arizona, and we need to hold on to that.
GIBBONS: I understand, Ms. Sisko. Then you may be interested in our Ultimate Organic
Coffees, which include Uganda’s Brown Diamond traded under the trade-not-aid policy
and Vietnam Victory from the highland province of Dak Lak, central Vietnam.
SISKO: Vietnamese coffee has never been in our lineup before, but we hear an awful lot
of good things about it. We are definitely interested. Now tell me, what is a typical
business transaction with Bean and Leaf going to look like?
GIBBONS: We do most of our business online, so it’s automated. We’ll take your orders
electronically through our encrypted website. As you may very well know, bean prices
go up and down depending on season, yield, political stability of the country, insurance
rates and so on. You’ll be able to check the availability and the latest prices in the
2
member’s section of our website once you register with us. Our terms of payment are
net 30 from the invoice date.
SISKO: What’s your minimum order and delivery schedule?
GIBBONS: We start at 5 cases, and a case is roughly equivalent to 4 pounds. Delivery
should take no more than 3 business days stateside. As you are in Phoenix, it should
take only one day. You can get more details on our website, and you can email us your
information and request samples there as well.
SISKO: Thank you. I’ll do that right away. Nice talking to you, Mr. Gibbons.
GIBBONS: Likewise Ms. Sisko. We look forward to forging a strong and long-standing
business relationship with your coffee shop.
フレーズ
チャプター11を申請する:file for Chapter 11
A 以外探さなくてよい:look no further than A
私どもにお電話いただいて正解です。よくぞお電話くださいました:You’ve called the right
place.
〜で評判である、有名だ:have a reputation for 〜
〜を持ち続ける:hold on to〜
援助ではなく取引を:trade-not-aid
非常に良い評判を聞いている:hear an awful lot of good things
電子データ、インターネットで注文を受ける:take orders electronically
暗号化された:encrypted
価格が上下する:prices go up and down
3
支払い条件:terms of payment
全額を 30 日以内に支払う: net 30
アメリカ本土の、アメリカ本土で : stateside
日本語訳
GIBBONS:はい、ビーン・アンド・リーフです。
SISKO:こんにちは、私はハンナ・シスコと申します。アリゾナ州フェニックスで、サウス・ポイン
ト・ロースターズという独立系のコーヒーショップを経営しています。
GIBBONS:お電話ありがとうございます。私は商品部長のジーン・ギボンズと申します。シス
コさん、本日はどのようなご用件でしょうか?
SISKO:ギボンズさん、私どもでは 10 年以上ジャバ・ビーンズ・インポーターズという商社から
コーヒーを仕入れていたのですが、彼らがチャプター11を申請してしまい、新しい卸売業者を
必死で探しているんですよ。それで、以前に同業者があなたがたのお名前を何度か口にし、コ
ーヒーをとても褒めていたことを思い出しまして、お電話することにした次第です。
GIBBONS:ありがとうございます。ええ、ジャバ・ビーンズのことは私どもも聞いております。お
立場はわかります。でも、もうお探しにならなくても大丈夫です。私どもにお電話をいただいて
正解です。ビーン・アンド・リーフでは世界中から最高品質のコーヒーをそろえております。
SISKO:私どものニーズに対応していただけるとよいのですが。私どもはアリゾナで最高のブ
ティック・カフェという評判があり、それを守らなくてはならないのです。
GIBBONS:わかります、シスコさん。それでしたら、私どもの「究極のオーガニックコーヒー」に
ご興味があるかもしれません。「援助でなく貿易を」というポリシーのもとで、取り寄せておりま
すウガンダのブラウン・ダイアモンドや、ベトナム中部の高原地方のダクラクからの「ベトナム・
ビクトリー」がございます。
SISKO:今までベトナムコーヒーを扱ったことはありませんが、非常に良い評判を聞いていま
す。もちろん興味はありますよ。それではビーン・アンド・リーフさんとのお取引は通常どのよう
になるか教えていただけますか?
4
GIBBONS:私どもはほとんどの取引をオンライン上で行っておりまして、自動化されています。
私どもは暗号化されたウェブサイトを通じて電子データでご注文を承ります。よくご存知のこと
と思いますが、豆の値段は季節や収穫高、生産国の政治情勢、保険料率などによって上がっ
たり下がったりします。ご登録いただきますと、ウェブサイトの顧客用のページで在庫と最新の
価格を確認することができます。お支払い条件は、請求書の日付から 30 日以内に全額のお
支払いとなっています。
SISKO:最低発注量や納期はどうなっていますか?
GIBBONS:5 ケースからとさせていただいていまして、1ケースが大体4ポンド相当です。お届
けはアメリカ本土なら3営業日以内となります。そちらはフェニックスなので、1日です。詳細に
関しましては私どものウェブサイトにアクセスしてください。そこからお客様の情報を e メールし
ていただいたり、サンプルの請求ができます。
SISKO :ありがとうございます。早速やってみます。お話しできてよかったです、ギボンズさん。
GIBBONS:こちらこそ、シスコさん。あなたのコーヒーショップと強固で長年にわたる関係を築
けると期待しております。