메 이 트 온
  ON AIR

대통령 만찬사&공동성명

| 방송/시사평론
ZyenYa 2022. 5. 22. 08:11

윤석열

 

바이든 대통령님, 미국 대표단여러분,그리고 굳건한 한미동맹을 위해 늘 성원하고 지지해주시는 모든 귀빈 여러분, 환영합니다
热烈欢迎拜登总统,美国代表团各位,还有一直坚定地支持着韩美同盟的各位贵宾。


올해가 한미수교 140주년, 내년은 한미 동맹 70주년을 맞이합니다. 양국은 이번 회담에서 한미 동맹의 굳건함을 확인하고 양국 간에 새로운 미래를 함께 모색하게 되었습니다.
今年是韩美建交140周年,明年迎来韩美同盟70周年。两国在这次会谈中确认了韩美同盟的坚定,摸索了两国间新的未来。


1950년 공산 세력에 침략을 당했을 때 미국의 청년들이 우리의 자유를 수호하기 위해 함께 싸우며 목숨을 바쳤습니다. 이렇게 피로 맺어진 한미 동맹자유 민주주의와 시장경제 질서에 기반한 성장과 번영을 이루어가는 데 든든한 버팀목이 되어 왔습니다.
1950年,被共产势力侵略时,美国的青年们为了维护自由,和我们一起并肩作战并牺牲了宝贵的生命。以血结缘的韩美同盟,为自由民主主义和市场经济秩序为基础的成长和繁荣,奠定了坚实的基础。


올해로 10주년을 맞는 한미 FTA는 양국에 더 많은 투자와 일자리를 창출했습니다. 앞으로도 우리의 관계는 더 깊어질 것이고 우리의 협력은 더 강화될 것입니다.
今年迎来10周年的韩美FTA,给两国创造了更多的投资和工作机会。以后我们继续深化我们的关系和加强我们的合作。


자유민주주의, 인권. 법치라는 보편적 가치를 바탕으로 안보 동맹을 넘어 첨단 기술 동맹과 글로별 포괄적 전략동맹으로 발전할 것입니다. 한미동맹의 미래 비전을 바이든 대통령님과 함께 그려나갈 것입니다.
以自由民主主义,人权,法制等普遍的价值为理念,跨越安保同盟,发展为先端技术同盟和国际战略同盟。


바이든 대통령께서 좋아하시는 시인 옐츠는 인간의 영광이 어디서 시작되고 긑나는지를 생각해 보라, 나의 영광은 훌륭한 친구들을 가진 데 있엇다라고 했습니다.
拜登总统喜欢的诗人曾经说过,“想想人的光荣是从哪里开始到哪里结束,我的光荣是在于结交好的朋友”。


한미양국은 서로의 훌륭한 친구입니다.우리는 세계 시민의 자유와 인권, 국제사회의 평화와 번영을 위해 굳게 손잡고 함께 걸어나갈 것입니다.
韩美两国彼此是个好朋友。我们为了世界市民的自由与人权,国际社会的和平与繁荣,紧握着手,一起同行。


감사합니다.

谢谢。

 

바이든

대통령님 감사드립니다.

感谢尹总统。


오늘 매우 생산적인 회담을 나눴습니다 하지만 그보다 더 중요한 것은 우리가 서로를 개인적으로 알아갈 기회를 가졌다는 것입니다. 우리는 서로의 시작에서 부터 많은 스토리를 공유했고요. 아마 처음부터 많이 서로 알게 되었다고 생각합니다.
今天,我们举行了非常有建设性的会谈。更重要的是我们有了彼此认识的机会。我们一开始就相互共享了很多故事,我想一开始就相识了很多。


윌리엄 비틀러 옐츠를 인용해 주셔서 제가 정말 감사드립니다. 런던에서는 그럴 수 없었을 텐데요. 우리 동맹을 재활성화시키는 것이야말로 제 외교 정책의 최우선 과제였습니다. 제가 작년에 취임했을 때요. 대통령님, 대통령님의 국가인 대한민국의 민주주의야말로 사람들에게 힘을 실어다주는 것을 힘을 보여주었습니다. 그리고 오늘 저와 함께, 장군님께서도 함께하고 계신데요. 우리 양국의 군대는 서로 도와주면서 한반도를 지난 70년 동안 지키면서 평화를 지켜왔습니다. 그리고 번영을 가능하게 했습니다. 
我非常表示感谢您引用了威廉的诗。在伦敦是不可能的。 重新启动我们的同盟关系,在我的外交政策来说是首要任务。去年我刚上任的时候,总统和总统的国家大韩民国,展现了民主主义才能给人们带来力量。 还有今天, 我和将军也在此。 我们两国军队相互互助,维护了过去70年的和平。并且实现了繁荣。


자 이제 저는 잔을 들고 건배를 하고자 합니다. 우리 위대한 두 국가의 동맹이 앞으로도 수십 년 동안 무궁한 발전을 하기를 기원합니다. 그리고 우리 한미 군대가 말하는것에 따르면 합께 갑시다. 위 고 투게더.

现在,我举杯和大家干杯。 祝我们伟大的两国同盟在未来的几十年也继续壮大发展。 按我们韩美军队的说法,一起同行,We go together.

 

{바이든이 한국엔.왜? 무슨속셈? 선거사기 쳐서 대동령된.바이든과 그.사기에도 불구하고 대통령된 윤석열의 .만남. 바이든 믿지 마신길 오바마와 글로벌리스트들의 꼭두각시에 불과함.}

 

얼굴커지는 이유

밥먹고 금방 자거나 휴식, 밥먹고 오래 자면 얼굴이 커진다 식사후 휴식시간을 가지면 얼굴이 커지는만큼 식사후엔 휴식하기보담 움직이는것이 좋다 

 

사주에 소가 있는 사람이 대통령이 되여서는 안되는 이유 

융통성이 없다 소고집 나라를 낭떠러지로 끌고 간다 바 젤

 

바42.11.20 말돼지소 11 전갈자리(경멸) 80 寅卯

푸52.10.7 닭개 7 천칭자리(뻔질) 70 寅卯

시53.6.15 쌍둥이자리(도망) 69 子丑

기57.7.29 사자자리(고집불통 독단적 팔방미인) 65 寅卯

윤60.12.18 쥐쥐 1 사수자리(공허) 62

마77.12.21 쥐쥐 3 사수자리(공허) 45 子丑寅卯寅卯

젤78.1.25 말소돼지 6 물병자리(잘난척) 44 子丑子丑

김84.1.8 쥐소소 4 염소자리(야망) 38 戌亥戌亥

 

생일숫자7인 사람 건드리면 안되는 이유가 얘들은 억압받으면 무조건 몽둥이 들고 나와 팬다 닭무리중의 학

감성6 젤이 멋모르고 건드린겨 감성6은 자기기분이 좋으면 연락하고 기분나쁘면 연락하지 않는다 기분파

기와 김은 4사업가형이라 군사적재산을 차곡차곡 쌓아갈거임 재산이 제일

윤은 1리더형 선두에 서서 날뛰자고 함 날뛰는걸 못봐주는 7과3에 한방 맞음 플러스 용이 있어 날뛰다가 총알받이가 되기 쉽상 해법 7과3과 틀어지면 안됨 뒤틀리면 끝장 말 아낄것 건드리지 않으면 무난하다 방관자의 입장을 지켜야 자신을 지킬수 있다 반대편입장을 굳이 표명한다는건 편안한 길 놔두고 위험한 길로 가는것임

시와 마 3귀공자형 별 트러블 없으면 누구와도 잘 어울려 놈 그런데 자기 이익에 손해를 주는 자는 못봐줌 막 내던지고 공격함 날카로워지고 무자비 뒤끝이 있다 뒤도 안돌아본다

바11 파워형 그냥 모든걸 후려치고 싶음

사주가 약하면 사주가 쎈 사람에게 억눌리는 느낌을 받아 반발심이 생기고 괜히 미워하는 감정으로 이어진다 그리고 그 미워하는 감정은 극도로 치닫는다 

 

카톡에서 친한 애들 말 잘 듣는 애들만 골라서 따로 톡방을 만들겠다는 격 젤 볼품없는 인격

80년을 살아도 왜 이리 옹졸하게 살수 밖에 없을까 O형의 옹졸함

명이 오늘내일하면서 죽으면 한줌의 흙밖에 되지 않을것을 무엇을 위함인가 사람은 죽어서 이름을 남긴다고 

멋있는 말을 한 사람 가치있는 일을 한 사람만 인류에게 기억된다

한 인간으로서의 실패 인간으로서의 덕과 흉금이 없다

 

한미공동성명

 

{시진핑은 사드는 우려하고 북란 핵은 눈감고 무슨 개같은 경우 입니까 국민의 안전이 최 우선 입니다 ?????} 习忧虑萨德,而对北核睁一只眼闭一只眼,什么狗屁状况,国民的安全最优先

 

삼성현장 

 

you're very generous, thank you very much, mr president thank you for that introduction it's wonderful to be back in the republic of korea.
대통령님 감사합니다 소개말씀 감사합니다 한국에 다시 와서 너무 기쁩니다.


president you and i'm honored, i'm honored by the welcome you've given me to your beautiful country.
congratulations again on your election. congratulations. and recent inauguration.
대통령님께서 환영해주셔서 영광이였구요. 당선을 축하드립니다. 아름다운 나라에 오게 되서 영광입니다.

최근 취임하신것도 축하드립 니다.


i and my country look forward to a very productive few days together where we can get to know one another better and explore ways to take the alliance between the republic of korea and the united states to even greater heights than it already exists.
and vice chairman lee thank you for welcoming us to this samsung semiconductor facility.
나와 나의 국가는 우리가 서로를 더 잘 알게 되고 한국과 미국의 동맹을 이미 존재하는 것보다 더 높은 수준으로 끌어올리는 방법을 모색할 수 있는 매우 건설적인 며칠을 함께 하기를 기대합니다. 그리고 이 부회장님께서 삼성반도체 시설에 온것을 환영해 주셔서 감사합니다.

저희 미국은 며칠간 서로를 더욱더 잘 알아갈 생산적인 시간을 보내고 있습니다 또한 한미관계가 더욱더 격상되도록 하기위해 노력하고 있습니다 이재용부회장님 삼성 반도체 제조시설을 소개해주셔서 감사합니다

 

this is an auspicious start to my visit.  
because it's emblematic of the future cooperation and innovation that our nations can and must build together.
I'm joined by my secretary of commerce secretary raimondo is here in the front row who's working every day to bring us closer to that goal.
이것은 내 방문의 좋은 시작입니다

그것은 우리 국가가 함께 구축할 수 있고 구축해야 하는 미래의 협력과 혁신을 상징하기 때문입니다. 저는 그 목표에 더 가까이 다가가기 위해 매일 노력하고 있는 나의 상무 비서 raimondo 비서가 여기 맨 앞줄에 있습니다.

오늘 방문은 저의 방한에 아주 특별한 출발이라 할수 있습니다 이는 양국이 구축해나가야 할 경제협력을 상징하고 있습니다 앞줄에 앉아있는 저의 상무부 직원들 역시 그런 목표를 위해서 매일 노력하고 있습니다 


i've just seen how this plant makes the most advanced semiconductor chips in the world. 
they're a wonder of innovation design precision and manufacturing 
나는 방금 이 공장이 세계에서 가장 진보적인 반도체 칩을 만드는 방법을 보았습니다. 그들은 혁신 설계 정밀도와 제조의 경이로움입니다.

삼성 공장에서는 세계 최고의 반도체들이 생산되고 있습니다 

semiconductors power our economies and enable our modern lives from our automobiles to our smartphones to medical diagnostic equipment 
반도체는 우리 경제에 동력을 제공하고 자동차에서 스마트폰, 의료 진단 장비에 이르기까지 현대 생활을 가능하게 합니다.

반도체들은 우리의 상품 그리고 현대생활에 필수적입니다 스마트폰부터 자동차까지 반도체가 모두 들어가고 있습니다 

and when it comes to the most advanced chips like the ones made here in samsung. is only one of only three companies in the world that makes these chips.
it's incredible an incredible achivement.
그리고 여기 삼성에서 만든 것과 같은 가장 선진적인 칩에 관해서. 이 칩을 만드는 세계에서 단 3개 회사 중 하나일 뿐입니다. 믿을 수 없는 놀라운 성과입니다.

바로 이 삼성공장에서 만들어지고 있는 반도체들은 또한 세계 3대 제조업체 중의 하나입니다 이것은 대단한 성과입니다 

because these little chips only a few nanometers thick are the key to propelling us into the next era of humanity's technological development, artificial intelligence, quantum technologies, 5g and so very much more things we have't even thought of at this point.
두께가 불과 몇 나노미터에 불과한 이 작은 칩이 인류의 기술 개발 인공 지능 양자 기술 5g의 다음 시대로 나아가게 하는 열쇠이기 때문입니다.

반도체들은 몇나노미터 사이즈밖에 되지가 않습니다 인류의 기술적발전에 반드시 필요한 부품이 되고 있습니다 AI 5G 등 다양한 기술발전에 반드시 필요합니다 


this plant also reflects the close bonds and innovation between our countries. much of the technology and machinery that is used to make these chips was designed and produced in the united states and by uniting our skills and technological know-how it allows the production of chips
이 공장은 또한 우리 국가 간의 긴밀한 유대와 혁신을 반영합니다. 이러한 칩을 만드는 데 사용되는 기술과 기계의 대부분은 미국에서 설계 및 생산되었으며 우리의 기술과 기술적 노하우를 결합하여 칩 생산을 가능하게 합니다.

우리는 양국간의 긴밀한 협력을 통해 혁신을 더욱더 추동해야 할것입니다 이 반도체생산에 사용되고 있는 기술들중에 상당부분은 또한 미국에서 만들어졌습니다 

that are critical to both our countries and are essential, essential sectors of our global economy and thanks for the incredible 17  billion dollar investment that samsung announced last may soon to the united states to have a facility like this one that manufactures the most advanced chips in the world in tyler texas. thank you.
이는 양국 모두에게 중요하고 세계 경제의 필수 필수 부문이며, 삼성이 최근 발표한 170억 달러의 놀라운 투자에 감사드립니다. 타일러 텍사스의 세계 감사합니다.

양국의 역량과 기술적인 노하우를 통합함으로써 양국의 결정적인 반도체를 생산하는것은 우리 모두에게 중요할뿐만아니라 세계경제에도 대단히 중요합니다 삼성전자가 170억딸라를 미국에 투자하기로 작년 5월에 약속한것에 대해서 다시 한번 감사드립니다 이를 통해서 이제 텍사스 테일러시에서 세계 최고의 반도체들이 생산될것을 믿습니다

this investment will create 3000 new high-ech jobs in  texas and add to add to 20000 jobs samsung already supports in the united states of america. 
이 투자는 텍사스에서 3000개의 새로운 하이테크 일자리를 창출하고 삼성이 이미 미국에서 지원하는 20000개의 일자리에 추가할 것입니다.

투자를 통해서 텍사스에 3천개의 새로운 첨단산업 일자리를 창출할것이며 삼성이 이미 미국에서 창출하고 있는 일자리 2만개를 더 하게 될것입니다 

so i want to thanks samsung for their investment and for continuing to expand the very productive partnership between the republic of korea and the united states. 
그래서 저는 삼성의 투자와 한국과 미국 간의 매우 생산적인 파트너십을 지속적으로 확장해 준 것에 대해 감사의 말을 전하고 싶습니다.

삼성에 다시 한번 투자에 감사드리고 지속적으로 한미간에 생산적인 파트너십이 더욱더 확대되기를 바랍니다


and i know that samsung will also be working with stalantis on a joint venture to build a new facility united states that will manufacture betteries for electric vehicles.
그리고 저는 삼성이 전기 자동차용 배터리를 제조할 새로운 시설을 미국에 건설하기 위해 합작 투자를 통해 stellantis와도 협력할 것임을 알고 있습니다.

저는 삼성이 또한 우리 상무부와 협력을 해서 배터리생산 전기차 배터리 생산을 위한 조인터밴처를 설립할것을 알고 있습니다 이 역시 청정에너지미래에 반드시 필요합니다 
in fact investments like these are going to help catapult us forward toward a clean energy future which we both badly need, advancing our shared economic growth, our energy security and our climate goals. 
실제로 이와 같은 투자는 우리 모두에게 에너지 안보와 기후 목표를 공유하는 경제 성장이 절실히 필요한 청정 에너지 미래를 향해 나아가는 데 도움이 될 것입니다.

그리고 우리 양국의 경제성장 에너지안보 그리고 기후목표달성에 모두 필요합니다 

i also want to make clear/ that these are smart business decisions. 
samsung investment of didn't invest 17 billion dollars without as we say in america running the numbers. the united states is a top destination for foreign direct investment like the one samsung is making because we have a world-class highly skilled and highly committed workers.
나는 또한 이것이 현명한 비즈니스 결정임을 분명히 하고 싶습니다. 삼성은 170억 달러를 투자하지 않았습니다. 미국은 세계적인 수준의 고도로 숙련되고 헌신적인 직원들이 있기 때문에 삼성이 만드는 것과 같은 외국인 직접 투자의 최고 목적지입니다.

저는 분명히 하고 있습니다 이것은 스마트한 사업자결정입니다 삼성의 170억딸러 투자는 대단히 스마트한 결정입니다 미국은 해외직접투자 세계1위의 국가입니다 

i urge samsung as tolerances / and any company invest in the united states enter into partnerships / with our most highly skilled and dedicated and engaged workers you can find anywhere in the world american union members. 
저는 삼성이 미국에 투자하는 모든 회사가 세계 어디에서나 찾을 수 있는 가장 고도로 숙련되고 헌신적이며 헌신적인 직원들과 파트너십을 맺을 것을 촉구합니다.

그리고 대단히 높은 역량을 가진 직원들을 보유하고 있기도 합니다 
solances knows how much benefit comes from a successful relationship / with the union in america / they have a national agreement with my friend ray curry the united auto workers / for every joint venture that manufactures electric vehicle batteries / would be made stronger by collective bargaining relationships with american unions. 
solances는 미국 노동조합과의 성공적인 관계에서 얼마나 많은 이점이 있는지 알고 있습니다. 그들은 내 친구 레이 카레와 전국적인 협정을 맺었습니다. 전기 자동차 배터리를 제조하는 모든 합작 투자에 대해 자동차 노동자를 하나로 묶었습니다. 미국 노동 조합과의 단체 교섭 관계를 통해 더 강력해질 것입니다.

삼성과 에트란티스는 앞으로 지속적인 협력을 통해서 미국의 최고역량을 가진 직원들과 함께 더욱더 커다란 성과를 이루어나갈것이라고 생각합니다 

we also have outstanding skilled dedicated union building and construction trades workers. ready to build a new samsung facility in texas.
우리는 또한 뛰어난 숙련된 전용 조합 건물 및 건설 무역 노동자가 있습니다. 텍사스에 새로운 삼성 공장을 건설할 준비가 되었습니다.

그리고 미국 자동차 산업노조 와의 협약을 통해서 이 삼성의 파트너 업체 역시 앞으로 협력적인 관계를 구축해나갈것이라고 생각합니다 이 과정에서 양질의 일자리가 창출될것이고 삼성의 텍사스 생산시설역시 그런 장이 될것입니다 

so let's work together / to make this happen and to get that plant built on time / and on budget safely and efficiently. because union labor means high quality work that delivers the best possible return an investment.
따라서 이를 가능하게 하고 해당 플랜트를 제시간에 예산에 맞게 안전하고 효율적으로 건설할 수 있도록 함께 노력합시다. 노동 조합은 최고의 투자 수익을 제공하는 고품질 작업을 의미하기 때문입니다.

이 계획이 일정에 따라서 안전하게 그리고 효율적으로 완성이 될수 있기를 희망합니다 그리고 노조와의 협력을 통해서 높은 취업률이 달성될수있을것이라 믿습니다 

the united states / has premier colleges and universities a culture that fosters innovation and entrepreneurship, a transparent and predictable legal system, where companies know ideas and their investments will be protected and my administration is doubling down on all of these trends we're investing more than one trillion dollars upgrade america's infrastructure coast to coast over the next decade / and hopefully soon / the bipartisan innovation act / will deliver historic federal investments in u.s research and development including funding for something called the chips act to revitalize the u.s semiconductor industry.

미국에는 혁신과 기업가 정신, 투명하고 예측 가능한 법률 시스템을 장려하는 최고의 대학이 있습니다. 여기에서 기업은 아이디어를 알고 투자를 보호할 수 있으며 행정부는 이러한 모든 추세를 두 배로 늘리고 있습니다.

우리는 그 이상을 투자하고 있습니다 1조 달러는 향후 10년 동안 미국의 기반 시설을 해안으로 업그레이드하고 곧 초당적 혁신 법안이 미국 반도체 산업을 활성화하기 위한 칩 법안이라는 자금 지원을 포함하여 미국 연구 및 개발에 대한 역사적인 연방 투자를 제공할 것입니다.

미국은 혁신과 기업가정신을 지원하는  그런 문화를 가지고 있습니다 그리고 투명한 법적시스템을 갖추고 있습니다 미국에 투자하는 기업들은 법적으로 보호받을것임을 잘 알고 있습니다 이러한 노력을 저희 바이든 행정부는 더욱더 강화하고 있습니다 1조딸러 이상을 투자해서 다음 10년간 미국전역에 걸쳐서 인프라를 강화할것입니다 이제 미국의 RND를 더욱더 강화하기 위한 그런 법안이 통과될것으로 믿습니다 그렇게 해서 미국의 반도체 산업이 더욱더 강화될것입니다 
our two nations work together to make the best most advanced technology in the world / and this factory is proof of that / and that gives both the republic of korea and the united states a competitive edge in the global economy.

우리 두 나라는 세계 최고의 첨단 기술을 만들기 위해 함께 노력하고 있으며, 이 공장이 그 증거이며 대한민국과 미국이 세계 경제에서 경쟁력을 가질 수 있게 해줍니다.

양국은 세계 최고의 기술들을 가지고 있으며 그 협력에 산 증인이 바로 오늘 이 반도체공장입니다 
if, if we can keep our supply chains resilient reliable / and secure / over the last few years/ we've seen just critical it is covert 19 pandemic the koval 19 pandemic / exposed the fragility of just-i-time supply chains / a global semiconductor shortage has caused a shortfall on consumer goods / especially automobiles and contributing to higher prices around the world 
만약 지난 몇 년 동안 공급망을 안정적이고 안전하게 유지할 수 있다면 은밀한 19 팬데믹 코발 19 팬데믹이 적시 공급망의 취약성을 드러냈습니다. 글로벌 반도체 부족으로 인해 부족분이 발생했습니다. 소비재, 특히 자동차에 대해 전 세계적으로 더 높은 가격에 기여하고 있습니다.

우리는 지속적으로 우리의 공급망을 더욱더 회복력있게 그리고 신뢰성있게 그리고 안전하게 유지해야만 할것입니다 최근 몇년간 우리는 그것이 얼마나 중요한지 경험했습니다

코로나19 대유행으로 인해서 우리의 공급망의 민첩성을 시험대에 들게 되었습니다 그리고 반도체 부족 그리고 소비제 부족 그리고 자동차 공급부족등의 사태가 발생을 했습니다 


and now putin's brutal and unprovoked war in unraine has further spotlighted the need to secure our critical supply chains so that our economy our economic and our national security are not dependent on countries that don't share our values 
그리고 이제 푸틴의 무자비한 전쟁은 우리 경제와 국가 안보가 우리의 가치를 공유하지 않는 국가에 의존하지 않도록 중요한 공급망을 확보해야 할 필요성을 더욱 강조했습니다.

그리고 최근 우크라이나 전쟁으로 인해서 결정적 공급망의 유지가 경제뿐만아니라 국가안보문제라는것을 알게 되었습니다 그리고 우리와 가치를 공유하지 않는 그런 국가들에게 우리가 의존하지 않도록 하는것 역시 대단히 중요하다는것을 알게 됬습니다
a critical component/ of how we'll do that in my view is by working with close partners / who do share our values / like the republic of korea. secure more of what we need from our allies and partners and bolster our supply chain resilience 

내 생각에 우리가 그렇게 하는 방법의 중요한 구성 요소는 한국과 같이 우리의 가치를 공유하는 긴밀한 파트너와 협력하는 것입니다. 동맹국과 파트너로부터 더 많은 것을 확보하고 공급망 복원력을 강화합니다.

 그러기위해서 중요한것은 우리와 가치를 공유하는 국가들과 긴밀하게 협력하는것입니다 그것이 바로 대한민국같은 국가입니다 

that's why our strategy is to build around strengthening our ties and cooperation / across the board / that's how both our nations can improve our long-term resilience / increase our shared prosperity.
and put our people in the best position/ to come out ahead in the competition / of the 21st century. 
and that's why mr president i came to the republican korea / my first trip to asia as president of the united states.
그렇기 때문에 우리의 전략은 전반적으로 유대와 협력을 강화하여 양국이 장기적인 회복력을 향상시킬 수 있는 방법으로 공동 번영을 증가시키는 것입니다. 그리고 21세기 경쟁에서 앞서 나갈 수 있는 최고의 위치에 우리 국민을 배치합니다. 그리고 그것이 제가 대통령님이 미국 대통령으로서 처음으로 아시아를 방문하게 된 이유입니다.

이제 우리는 공급망의 회복력을 강화하고 동맹을 더욱더 강화해야만 할것입니다 그것이 바로 우리의 전략입니다 우리는 기존의 전면적인 협력을 더욱더 강화해나갈것이고 장기적인 회복력을 강화할것입니다 우리의 번영을 공유할것이며 양국의 기업들과 국민들이 21세기에 경쟁에 준비될수 있도록 할것입니다 그렇기때문에 제가 이번에 아시아방문에 첫번째국가로써 한국을 선택하게 된것입니다 

 

so much, so much of the future of the world is going to be written here / in the indo-pacific / over the next several decades / we're standing at an inflection point in history / where the decisions we make today / will have far-reaching impacts on the world / we leave to our children tomorrow.
this vibrant democracy / has become a powerhouse of global innovation / by investing in educating its people / and companies like samsung / that are driven by responsible development of technology and innovation / will be critical to shaping the future / in the direction of our two countries the direction we both want to go.
너무 앞으로 수십 년 동안 세계의 미래의 많은 부분이 이곳 인도 태평양 지역에 기록될 것입니다. 우리는 오늘 우리가 내리는 결정이 세계에 지대한 영향을 미칠 역사적 변곡점에 서 있습니다. 내일 우리 아이들에게 맡겨주세요. 역동적인 민주주의는 기술과 혁신의 책임 있는 개발에 의해 주도되는 삼성과 같은 직원과 회사 교육에 투자함으로써 글로벌 혁신의 강국이 되었습니다. 

전세계의 미래의 굉장히 많은 부분이 바로 이 지역 인도-태평양에서 향후 수십년간 결정될것입니다 역사의 변곡점에 우리는 서있습니다 그 역사의 일부는 바로 오늘날 새롭게 쓰여지고 있습니다 활발한 민주국가들은 한국과 같은 민주국가들은 세계 최고의 인재들을 키워내고 있습니다 기술과 혁신에 책임있게 투자하는 삼성과 같은 기업들 또한 양국의 관계발전속에서 미래를 만들어나가는데 기여할것입니다 


so this is the moment / in my view / to invest in one another / to deepen our business ties / to bring our people even close together.  
this is something president yun and i will be talking about on our visit later this after this meeting / and in the months ahead.
because the alliance between the republic of korea and the united states of america is a linchpin of peace stability and prosperity for a region of the world 
that we seek 
so thank you all very much and president moon yoon thank you for everything 
you're done so far, appreciate it.

그래서 지금은 직원들이 더 가까워지도록 비즈니스 관계를 심화하기 위해 서로 투자해야 한다고 생각합니다.

이것은 윤 대통령과 제가 이 회의 이후와 앞으로 몇 달 안에 우리의 방문에 대해 이야기할 것입니다.

한미동맹은 세계 한 지역의 평화 안정과 번영의 핵심축이기 때문입니다.

너무너무 감사하고 문윤대통령님 모든게 감사합니다 지금까지 잘 해왔습니다.

그래서 저는 바로 이순간 우리가 서로에게 투자하고 양국의 비지니스관계를 강화하고 국민간의 교류를 더욱더 긴밀히 해야 할때입니다 저와 윤석열대통령은 오늘 이 행사이후 그리고 앞으로 몇달간 그러기 위한 노력을 진행해나갈것입니다 왜냐 하면 한미동맹은 평화와 안정 그리고 번영의 중심축입니다 이 지역뿐만아니라 전 세계의 중심축입니다 그래서 윤석열 대통령께 지금까지의 노력에 대해서 다시 한번 감사드립니다  


thank you.

감사합니다


[Applause]

박수

'방송 > 시사평론' 카테고리의 다른 글

대통령 만찬 메뉴  (0) 2022.05.23
새로운 질병 원숭이두창 발생국  (0) 2022.05.23
청와대 내부 공개  (0) 2022.05.22
우크라이나 진전  (0) 2022.05.20
터널 사고 오르막길이였다  (0) 2022.05.19